Al momento di andare a letto Sofia mi ha detto che voleva provare una cosa un po' più avanzata di quelle fatte sinora. Ha detto che voleva leggermi lei la storia della buonanotte. Io le ho detto che era una cosa bella, ma che mi sembra di ricordare che l'abbiamo già fatta. A quel punto, con un sorriso contenente un po' d'orgoglio mi ha detto: "Sì, ma questa volta il libro è in svedese. Io però te lo leggo in italiano."
E così per la prima volta oggi Sofia mi ha letto in italiano un libro scritto in svedese. Traduzione simultanea. Leggeva a mente il testo e lo traduceva direttamente ad alta voce.
Che brava! Io ho iniziato da poco a studiare lo svedese (si sa mai che al referendum passi il no e questo Paese perda l'unica chance di cambiare le cose avuta in 60 anni) e come lei mi ritrovo a fare molta pratica di lettura e traduzione. E mi sento pure un po' ambiziosa, visto che vorrei arrivare a scriverlo e parlarlo fluentemente entro un anno...
RispondiEliminaLia
Io ricordo che ascoltavo gli audiolibri mentre leggevo lo stesso libro per imparare la pronuncia e la melodia.
EliminaLycka till!
Tack så mycket!
EliminaLia
Brava Sofia! Chissà com'era soddisfatta!
RispondiEliminaEleonora e Sofia Son due bimbe fortunate perché bilingue e immagino, ma magari mi sbaglio, che l'inglese venga insegnato in maniera da essere parlato quasi come lo svedese.
Da noi fa ridere... Edo che è in seconda elementare non dice più di due o tre frasi fatte... Conosce i colori, gli animali, le forme geometriche, numeri, verdura e frutta solo perché glielo abbiamo insegnato noi quando era piccolo...
Si chiama traduzione a vista ed è uno degli esercizi che si fanno quando si studia interpretazione di conferenza. Brava Sofia!
RispondiElimina