mercoledì 28 agosto 2013

Come divertirsi a cena

A cena ho deciso di insegnare a Eleonora l'alfabeto farfallina. Sofia, con la sua parlata non sempre chiarissima da neanche quattrenne, ha chiaramente deciso di provarci anche lei. Entrambe inoltre hanno deciso di provare ad applicarlo anche allo svedese.

14 commenti:

  1. Mai parlato il farfallino! Però io e mia sorella da piccole parlavamo con la I (sostituendo tutte le vocali con la i) e l'ho insegnato anche ai miei figli che si divertono un sacco!!!
    Emma

    RispondiElimina
  2. Ciao Stefano. Il linguaggio farfallino lo conosco benissimo, lo usavo sempre con la mia mamma quando eravamo con altre persone e non volevamo ci capissero. Mi hai fatta sorridere con questo bel ricordo.
    Bufuofonafa nofottefe!!!!!

    RispondiElimina
  3. Anche Astrid Lindgren lo conosceva bene. ;) È molto usato nella trilogia di Kalle Blomqvist, che spero Eleonora e Sofia abbiano il piacere di leggere presto.

    EvaLotta

    RispondiElimina
  4. Credo che Kalle Blomqvist lo chiami "la lingua dei pirati".

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Rövarspråket in realtà è un po' diverso, ma il concetto è quello.

      Elimina
  5. Nella "lingua dei pirati", abbondantemente citata nei libri di Astrid Lindgren, a ogni vocale si fa seguire una consonante - nella trilogia di Kalle Blomqvist è la p, ma può essere la f (con effetto più buffo) o qualunque altra - seguita poi dalla stessa vocale. Quali sono le differenze rispetto all'"alfabeto farfallina"? Grazie.
    Cipiapaopo, Fepefopo!
    EpevapaLopottapa

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Per loro rövarspråket è quello originale dei libri in svedese, dove dopo ogni consonante si mette una o e quindi si ripete la consonante, quindi ad esempio la b diventat bob e la f fof mentre le vocali non si toccano.
      (Regeln för rövarspråket är att man efter varje konsonant lägger ett o (kort å-ljud) och därefter samma konsonant igen, till exempel byts b ut mot "bob" och f mot "fof". Vokalerna är oförändrade. "Jag talar rövarspråket" blir alltså "jojagog totalolaror rorövovarorsospoproråkoketot").

      Elimina
  6. Mai sentito l'alfabeto farfallina,come funziona? Applicando lo allo svedese/italiano,con Eleonora e Sofia che cosa é saltato fuori (soprattutto con Sofia,voglio sapere)? Mila/2

    RispondiElimina
  7. Intendo dire come è stata resa la lingua dei pirati nella traduzione italiana della trilogia di Kalle Blomqvist di Astrid Lindgren. Non ho letto i testi in svedese, ahimè. :) Dato che l'italiano è una lingua fortemente vocalica, nella lingua dei pirati che ho citato sopra si introduce una consonante fissa (di solito la p o la f) dopo ogni vocale e la si fa seguire dalla stessa vocale. In svedese apprendo che è il contrario, cioè si ripete la consonante, non la vocale. Grazie.
    Ma l'alfabeto farfallina che hai insegnato a Sofia esattamente com'è?

    EvaLotta

    RispondiElimina
    Risposte
    1. L'alfabeto che ho insegnato a entrambe è quello che hai descritto tu sopra, nella versione con la f dopo la vocale e la vocale ripetuta. Io = ifiofo, ciao = cifiafaofo, ecc.
      Devo ammettere che dal nome (EvaLotta) pensavo fossi svedese, per questo ho messo il testo in svedese.

      Elimina
  8. Pardon, che hai insegnato a Eleonora. E Sofia come se l'è cavata?

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Eleonora se l'è cavata bene, dopo una decina di minuti capiva e parlava.
      Sofia, beh... ne riparliamo fra qualche anno.

      Elimina
  9. :) Ehm, il nome Eva Lotta era un riferimento alla trilogia di Kalle Blomqvist, dove gli amici di Kalle Anders ed Eva Lotta Lisander.
    Anche Stieg Larsson ha giocato un po' con questi nomi nella sua trilogia ("Millennium"). Da Lisbeth Salander a Michael Blomqvist (che ironicamente nel romanzo da qualcuno chiamato Kalle, ai vari riferimenti a Pippi nel personaggio stesso di Lisbeth Salander), Larrson aveva letto bene Astrid Lindgren da piccolo. :)

    RispondiElimina
  10. E complimenti a Eleonora.

    RispondiElimina